University Men's Chorus at ACDA
Richard Schnipke, conductor
C.J. Capen, pianist
Brock Burkett, graduate assistant
February 27, 2026
2:30 p.m.
The Pabst Theater
Milwaukee, WI
Program
Songs We Share: Traditions of Community
Gaudeamus | arr. Marshall Bartholomew (1885-1978)
Traditional German Melody
G. Schirmer 11279
Latin:
Gaudeamus igitur
Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.
English Translation:
Therefore let us rejoice
While we are young!
After pleasant youth
After troublesome old age
The earth will have us!
I Come Singing | Eric William Barnum (b. 1979)
Text by Jacob Auslander
Graphite Publishing GP-B009
William Hermanowski, percussion
I come singing the keen sweet smell of grass
Cut after rain,
And the cool ripple of drops that pass
Over the grain,
And the drenched light drifting across the plain.
I come chanting the mad bloom of the fall.
And the swallows
Rallying in clans to the rapid call
From the hollows,
And the wet west wind swooping down on the swallows.
I come shrilling the sharp white of December,
The night like quick steel
Swung by a gust in its plunge through the pallid ember
Of dusk, and the heel
Of the fierce green dark grinding the stars like steel.
Bell Tower | Katerina Gimon (b. 1993)
Text by Rainer Maria Rilke, translated by Joanna Macy and Anita Barrows
Graphite KG-BellTower
Quiet friend who has come so far,
feel how your breathing
makes more space around you.
Let this darkness be a bell tower
and you the bell.
As you ring,
what batters you becomes your strength.
Move back and forth into the change.
What is it like, such intensity of pain?
If the drink is bitter, turn yourself into wine.
In this uncontainable night,
be the mystery at the crossroads of your senses,
the meaning discovered there.
And if the world has ceased to hear you,
say to the silent earth: I flow.
To the rushing water, speak: I am.
Haste Thee, Nymph from L’Allegro, Il Penseroso ed Il Moderato |
George Frederic Handel (1685-1759), ed. & arr. Eugene Rogers
Hal Leonard 00265620
Sarah Luebke, soloist
Air:
Haste thee, nymph, and bring with thee
Jest and youthful jollity,
Quips and cranks, and wanton wiles,
Nods, and becks, and wreathed smiles
Such as hang on Hebe’s cheek,
And love to live in dimple sleek,
Sport, that wrinkled care derides,
And laughter, holding both his sides.
Chorus:
Haste thee, nymph, and bring with thee
Jest, and youthful jollity;
Sport, that wrinkled care derides,
And laughter, holding both his sides.
Meestelaulud | Veljo Tormis (1930-2017)
Traditional Estonian texts, edited by Paul-Eerik Rummo
Walton WW1602
VII. Teomehe-laul (Serf’s Song)
Estonian:
Muudel on sängid ja muudel mängid,
mul ei sängi, mul ei mängi,
mure minul on ja teomehe hool,
ei neist pääse kuskile poole.
Kui mina vaeneke väsind olen,
kus ma selle koorma panen?
Mure panen musta parre pääl,
hoole heidan õrre pääle.
Hommilkul, tilluke, jälle teole,
väeti, härra välja pääle, --
mure tuleb parrelt põue taas,
hool see jookseb õue kaasa.
Oi jumal, oi jumal, jumaluke,
viska alla vinnaköied,
et ma üles taeva teomeheks saaks
Maarja loole, Looja maale.
English:
Others have beds and others have games
I have neither a bed nor a game,
Trouble I have and a bondman’s care,
No escape from them.
When I, poor me, get tired,
Where shall I lay this burden?
Trouble I set on the black beam,
Care I cast on the perch.
In the morning, bond again for me, the tiny,
The wee me, (again) onto my master’s field.
Trouble comes back into my bosom,
Care runs along into the yard.
Oh Lord, dear Lord,
Throw down some hoisting ropes
So I could enter the heavenly bond,
Make hay for Maria in the Creator’s realm.
VIII. Tantsulaul (Dancing Song)
Micah Roth, Brock Burkett, & Aidan Johnston, soloists
Estonian:
Las aga meie Mari tulla,
küll mina teen tal jalad alla.
Ait-tali-rali-raa, ali-ramp-tamp-taa.
Utireetu, utireetu, trallallaa.
Mul sukakannas suured augud
just nagu vana mära laugud.
Kõrv minul ajab jorupilli,
Alt-Tare Jüri torupilli.
English:
Let our Mari come,
I shall get her on her feet.
Ait-tali-rali-raa, ali-ramp-tamp-taa.
Utireetu, utireetu, trallallaa.
My sock heels have holes
Like an old mare’s blaze.
My ears are singing
As if Jüri from next door was playing the pipes.
We Toast the Days | Linda Kachelmeier (b. 1965)
Text by composer
Graphite TCT-CTS-013
Grayson Abend and Aaron Roos, soloists
When the clock strikes twelve
And another year has gone,
I give a kiss to you
As remembrance of the past we have shared
And the future yet to come.
We toast the days, both good and bad,
The old friends and the new.
When the clock strikes twelve
And another year has gone,
I give a kiss to you.
While the night is long
And the bitter cold has come,
We lengthen our embrace
To sustain us as we mourn our regrets
And the fear of days unknown.
We toast the days…
As we stand on the edge
Of another bright new year,
I take your hand in mine
With assurance of
The courage we will find
And the hope that leads us on.
We toast the days…
Leron, Leron Sinta | arr. Saunder Choi (b. 1988)
Filipino folk song
saunderchoir.com
Tagalog:
Leron, Leron sinta, buko ng papaya
Dala-dala’y buslo, sisidlan ng bunga,
Pagdating sa dulo’y, nabali ang sanga.
Kapos kapalaran, humanap ng iba.
Gumising ka, neneng; Tayo’y manampalok.
Dalhin mo ang buslong, sisidlan ng hinog.
Pagdating sa dulo’y, lalamba-lambayog.
Kumapit ka, neneng; Baka ka mahulog.
Ang iibigin ko’y babaeng maganda.
Ang rosas niya’y pito; Ang saya niya’y siyam.
Ang lalakarin niya’y parte ng dinulang.
Isang pinggang pansit ang kanyang kalaban.
English:
Leron, Leron my dear, blossoms of the papaya tree,
With a bamboo basket, he’d gather some fruits.
But when he reached the top (of the tree) the branch broke.
Oh, what a trick of fate, he had to search for another.
Wake up, *neneng; let’s pick some tamarind fruits.
Take the bamboo baskets, to put the ripe ones in.
Upon reaching the top (of the tree), the branches swayed heavily.
Hold on tight, neneng, as you might fall.
The one I will love is a beautiful girl.
She has seven roses and nine dresses.
The journey she will take is the distance of a table.
A plate of noodles is her foe!
*neneng is a colloquial term referring to a girl and does not have an adequate English translation.
CONDUCTOR'S NOTE
This year’s conference theme, Reflections of Us, invites us to explore how choral music captures our collective voices—past, present, and future—honoring diverse traditions, shared experiences, and the ever-evolving tapestry of our art. Thinking about how this theme relates to the college/university tenor-bass chorus (“glee club”) experience, I wanted to select repertoire that acknowledges the traditions, spirit, and camaraderie of these musical communities while showcasing a variety of selections, including some with historical significance as well as pieces from living composers of different generations and backgrounds.
As a nod to our history, we open the performance with a verse of Marshall Bartholomew’s arrangement of Gaudeamus, which was written in 1965 for the International Festival of University Choruses in New York and has become a long-time staple of the American university tenor-bass chorus repertoire. Next, Eric William Barnum’s I Come Singing is a rousing declamation of our shared passion, singing.
In Bell Tower, Katerina Gimon’s setting of Rilke’s text calls for each of us to stand strong in this time of pain and uncertainty in our world. Gimon’s writing seems to utilize the voice of the “the chorus” to empower and lift up its individual members. In stark contrast to the Gimon, but in true reflection of the “glee club” spirit, Eugene Rogers’ adaptation of Handel’s Haste Thee, Nymph celebrates a lighthearted, cheerful life, filled with jokes, smiles, and merriment.
In Meestelaulud, Estonian composer, Veljo Tormis has created a set of pieces that celebrate the tradition of “runosongs” – sometimes called “Women’s Songs”. Meestelaulud (Men’s Songs) represents the traveling life of seafarers and warriors, including both somber and humorous themes.
Originally written to be sung on New Year’s Eve, Linda Kachelmeier’s We Toast the Days reflects on the friendships and camaraderie built while making music together and the importance of those connections throughout our lives. And finally, we close with Saunder Choi’s vibrant setting of Filipino folksong Leron, Leron sinta, known mainly as a children’s song. This expression of child-like joy seems a fitting conclusion to a program celebrating the past, present, and future of collegiate tenor-bass choral singing. Thank you for joining us!
Updated: 02/25/2026 09:59AM