Hay dos tipos de lenguaje en la obra escrito por Subcomandantes Marcos y Paco Ignacio Taibo II, los cuales son el lenguaje coloquial (urbana) y rural (campesino). El lenguaje que el personaje Héctor Belascoarán Shayne usa es una reflexión de la lenguaje urbana. “El lenguaje que utiliza es vulgar, repleto de malapropismos, ofensas y sintaxis callejera” (Staves 137). “Pues ya se chingó también tu primo por estar prestándote el taxi para hacer chingadas- dijo Héctor y le pegó tremendo putazo en el rostro con el cañón de la pistola” (Marcos, Taibo II 103). El lenguaje de la ciudad es muy coloquial y tiene un nivel más estándar que el lenguaje campesino.
El lenguajes del otro personaje, Elías Contreras, refleja la habla rural de los Mayas. Ségun Taibo “tiene un estilo muy fluido, correcto gramatical y ortográficamente, además, tiene mucha gracia, ya que tiene muy buen oído, porque esta especie de castellano tzotzilizdo, que domina muy bien, es el idioma que maneja el indígena castellanizado que eligió como personaje y que tiene mucho sabo” (Close 8). El personaje, Elías Contreras dice en el capítulo III, “Todavía no empezábamos a buscar al más hijo de la chingada de todos los hijos de la chingada y de la chingada incluida, que sea el tal Morales, que era como si el Mal y el Malo se hubieran casado y hubieran tenido un hijo, que sea el tal Morales” (Marcos, Taibo II 62). El autor Glen S. Close menciona que, “The anaphora evident in this quote also exemplifies one of Marco´s most outstanding discursive tics in the novel: the repetition of a phrase such as “tal vez,” “que sea” or, most frequently, “y entonces” in nearly every sentence of a given section” (close 7). Sin embargo, Close sigue diciendo, “Contreras relects repeatedly on the idiosyncrasies of his own often non-standard Spanish and on the differences between his indigenous chiapaneco speech and Marco´s sometimes unintelligible erudite and urban language. The phrase used to characterized his linguistic difference is “hablar muy otro,” (8). |